メインコンテンツにスキップ
2月のごあいさつ 日本のおもかげを求めて

2月のごあいさつ 日本のおもかげを求めて

ANA REPORT 社長挨拶

share

▶︎ Searching for remnants of Japan’s past

▶︎ 追寻日本的昔日风貌

晴れ渡る空の下、紅や白の梅の花がやさしくほころび始めました。

暦の上では春が近づき、季節がゆっくりと次のページをめくる音が聞こえてくるような、如月(きさらぎ)の訪れです。

さて少し前の話になりますが、この『翼の王国』で連載中の「ニッポン47妖怪さんぽ」が、栄えある2025年度グッドデザイン賞を受賞しました。

全国47都道府県に伝わる妖怪伝承のエピソードから、これまであまり知られていなかった食や祭りなどを通して、新たな各地の魅力を浮かび上がらせる―その独創性と表現の豊かさが評価されたものです。

妖怪という「地域への旅」の切り口―ちょっと風変わりで、でもどこか懐かしい。 面白いと思いませんか? 私は大好きです!

一説には6千種もの妖怪がいるという日本。毎月連載を読むたびに、至るところにまだ知らない「ストーリー」が息づいているのだと気づかされ、ワクワクが止まりません。

ちなみに最近私が気になっている妖怪は「ウメノセイ」。信濃梅のそばに現れて短歌を詠む美しい妖怪だそうで、歌の奥義をご指導願うべく、会ってみたいような、みたくないような、そんな存在です。

こうした妖怪たちの息づく世界が示してくれるように、日本の地域にはその土地に根付いたストーリーがあり、人々の培ってきた文化や生活があります。地域が持つ独特の「古き良き日本のおもかげ」は、訪れるその人自身が心の中にそっと抱いてきた「心象風景」と重なり合ったとき、はじめて新しい輝きを放つのだと思います。その瞬間こそが、ほかの誰とも異なる「あなただけのオリジナルな旅」なのではないでしょうか。

昨年12月からは、各都道府県の県花をあしらった地域創生特別デザイン機「ANAふるさとJET」が就航いたしました。

それぞれの色や香りで咲き乱れる花々のように、ユニークな個性を持つ日本の地域へ、ぜひこの「ANAふるさとJET」に乗って旅してみませんか。私も、妖怪たちが導くその土地ならではの物語に想いを馳せながら、北から南まで飛び回りたいと思っています。

地域を元気に―この強い想いは、他にもさまざまな形で体現しています。インバウンドのお客様が乗り継ぎ便を利用して地域を気軽に訪れられるようなダイヤ設定、都会と地方の二つの生活拠点を持つ「二地域居住」の促進などもその一つです。地域を第二・第三のふるさととして訪れる方が増えれば、地域の未来、ひいては日本の未来は、より明るくなると確信しています。

ANAは今年も地域の皆さまと歩み続けます。

バラエティに富んだ地域独自の魅惑的なストーリーをお客様とともに見つけ、各地域の織りなすオンリーワンの魅力を応援し続ける翼でありたいと思います。

今月もご搭乗いただきまして、本当にありがとうございます。寒い日が続きますが、皆さまのご旅行がたくさんの感動と驚きに満ちた、冬と思えぬ熱いものとなることを心から願っています。

全日本空輸株式会社代表取締役社長
井上慎一

翼の王国のアンケートにぜひご協力ください。
抽選で当選した方にプレゼントを差し上げます。

Searching for remnants of Japan’s past

Red and white plum blossoms have begun to bloom beneath the clear blue sky.
February announces the end of winter, slowly turning the page to make way for the arrival of spring.
Now, let me go back in time a bit. The feature ‟Walk with 47 Japanese folk monsters” serialized in this magazine, TSUBASA -GLOBAL WINGS-, has been honored with the prestigious 2025 Good Design Award.
It was praised for its originality and colorful expressions. This feature uses yokai folklore passed down across the 47 prefectures of Japan to bring new regional charms to light through lesser-known food and festivals.
The idea of traveling to different regions through yokai may sound a bit peculiar, but I also find it quite nostalgic. Doesn’t it sound fun? I love it!
Japan is said to have 6,000 types of yokai. Reading the feature every month makes me really excited that there are still so many stories out there that I don’t know.
Recently, I’ve been interested in Ume-no-sei, which is said to be a beautiful yokai that appears near Shinano plum trees and composes tanka poems. It’s the kind of being I would like to meet to hear about the secrets of poetry, but at the same time, one that I’d be afraid to meet.
As shown in the worlds these yokai inhabit, as well as cultures and lifestyles cultivated by locals, various stories are rooted throughout the regions of Japan. I think that each region’s unique remnants of Japan’s past can only truly shine when they overlap with the landscapes each visitor imagines and carries within their heart. Those moments make it ‟your own original journey,” unlike anyone else’s.
Since last December, the ANA FURUSATO (hometown) JET, a special design aircraft, has been in service. Its goal is to promote regional revitalization, and it features all 47 prefectural flowers.
I hope that everyone will get the opportunity to travel with this ANA FURUSATO (hometown) JET to discover each region’s special character, like the fragrant flowers with their unique colors in bloom. I also look forward to flying across Japan from north to south and letting my imagination run wild as the yokai guide me through each land’s story.
At ANA, we embody the strong belief of revitalizing regions in many other ways, including scheduling connecting flights to make it easy for inbound visitors to explore the surrounding areas and promoting a lifestyle where people can alternate between living in both urban and rural areas. We are confident that the more people visit rural areas and treat them as their second or third home, the better the future of these areas, and eventually of Japan, will be.
ANA will continue moving forward with our regional communities this year.
We aspire to be the wings accompanying our passengers as they discover the diverse, captivating stories of each region and to keep promoting every local community’s unique charm.
Thank you so much for flying with us this month. I hope from the bottom of my heart that your travels this winter will be filled with joy and excitement, keeping you warm through the cold days ahead.

President & CEO, ANA
Shinichi Inoue

追寻日本的昔日风貌

晴空万里之下,红梅与白梅已悄然绽放柔美的花蕾。
历法上春天将近,仿佛能听见季节缓缓翻开下一页的声音——这便是如月的来临。
稍早之前,在本刊《翼之王国》连载的“日本47妖怪散步”专栏,荣获了2025年度优良设计奖。
该专栏从日本47个都道府县流传的妖怪传说轶事中,发掘那些至今仍鲜为人知的美食与祭典,从而凸显各地全新的魅力——其独到的视角与丰富的表现力获得高度评价。
以妖怪作为“地域之旅”的切入点——有点奇特,却又带着几分怀旧。是不是很有趣呢?我是非常喜欢的!
据说日本的妖怪种类高达六千之多。每次阅读月刊连载,都会意识到在我们尚未知晓的角落仍然蕴藏着鲜活的“故事”,这份兴奋总是难以抑制。
顺便一提,最近让我感兴趣的妖怪是“梅之精”。传说它是出现在信浓梅花旁、吟诵和歌的美丽妖怪。我既有点想向它请教和歌的奥义,又有点怕见它。就是这样一种奇妙的存在。
正如这些妖怪栖息的世界所启示的那样,日本的每个地域都有其扎根于土地的故事,以及人们培育出的文化与生活方式。我认为,每个地方所独有的那种“古昔日本的美好风貌”,唯有与到访者心中悄然珍藏的“心象风景”重叠时,才会绽放出崭新的光辉。而那个瞬间,正是不同于任何他人的、“独属于你的原创之旅”。
自去年12月起,装饰着各都道府县县花的地区振兴特别涂装客机
“全日空故乡喷气机”已投入运营。
正如其芬芳绚烂绽放的百花般的色彩一样,“全日空故乡喷气机”象征着独具特色的日本各地区。何不搭乘这些“全日空故乡喷气机”前往旅行呢?我也希望能追寻妖怪们引导的、属于那片土地独有的故事飞遍各地。
让地区充满活力——这份强烈的愿望,也通过其他多种形式得以体现。例如,优化航班时刻,让海外旅客能便捷地利用转机前往各地探访;以及促进拥有城市与乡村两个生活据点的“双地区居住”等。我相信,如果越来越多的人将各地作为第二、第三故乡来探访,地区的未来,乃至日本的未来,都将更加光明。
全日空今年也将继续与各地区的人们携手同行。
我们愿成为翅膀,与旅客一同发现各地丰富多彩的独特魅力故事,并不断支持每个地方编织出的、独一无二的精彩。
由衷感谢各位本月搭乘我们的航班。严寒虽仍在持续,但衷心祝愿各位的旅程能满载感动与惊喜,成为一个忘却冬日寒冷的、充满暖意的旅程。。

全日空航空公司代表取缔役社长
井上慎一