メインコンテンツにスキップ
7月のごあいさつ 安全への誓い

7月のごあいさつ 安全への誓い

ANA REPORT 社長挨拶

share

向日葵が、夏雲とまばゆい青空に映える季節となりました。

7月はANAが決して忘れてはいけない、1971年の雫石事故と1999年のハイジャック事件が起きた月です。そのため、7月を「航空安全推進・航空保安強化月間」と定め、私たちの守るべき「安全」を見つめなおす大切な期間としています。

ANAでは、社員一人ひとりがいついかなるときも、プロフェッショナルとして安全最優先の行動を取れるよう、日々の厳しい訓練はもちろんのこと、失敗から学び、気づく力を養う疑似失敗教育や、VR・360度カメラを活用した危険予知訓練の実施など、訓練を常に進化させてきました。同時に、航空機に緊急事態が発生した際、搭乗している社員が客室乗務員をサポートし、お客様の援助・誘導を実施するための、「航空機からの緊急脱出研修」をグループ全社員が定期的に受講することで、お客様に安心してANA便をご利用いただける環境を整えています。

一方、これまでの安全の常識が通用しない事例も増えてきました。例えば、世界的な気候変動の影響で荒々しさを増す天候は、新しい空の安全への脅威のひとつとなっています。そこで、ANAでは3D気象アプリ(ARVI)の活用や、「IATA Turbulence Aware」のプラットフォームで得られる乱気流のリアルタイムデータを活かした運航、各空港で蓄積したデータやベテラン社員の知見を収集・分析し、台風予測精度を向上させるなど、社内・社外の多くの方と協力しながらデジタルと人の力をフルに活用し、運航の安全をより確実なものとする努力を重ねています。

安全への取り組みを愚直に続けることと、環境に合わせ安全への対応をアップデートすること。この「継続と進化」の積み重ねこそが、安全を守るための基盤です。緊急事態に直面した社員が、誰かに言われずともANAの安全理念に基づき、お客様や仲間のために的確な判断を行い、自信を持って行動に移せる。これこそが、私たちが目指す「安全の文化」であり、この文化を未来へ継承していくことが、社会への責務である安全を守る、私たちの使命だと考えています。

今年も7月には、変わらない安全、変わりゆく安全の取り組みについて、経営層から新入社員まで、国内外の社員で広く共有し語り合う場である「TALK SAFE」を開催します。この取り組みも、開始から30年以上経ちました。今後50年、100年と続けていくことで、確実に安全文化を継承、発展させてまいります。

私自身も、ANAが過去に起こした事故の現場をこの夏も訪問し、安全への想いを新たに、より強固にしていく所存です。七夕の短冊に毎年想いを込めて書く「安全」の二文字を守るため、全社員で一便一便に魂を込めて安全運航を堅持してまいります。

いよいよ夏休みシーズン。今月も機内にて、皆さまの笑顔にお目にかかれますことを、社員一同楽しみにしております。

沖縄・小浜島で出会う天の川に感嘆(写真提供:はいむるぶし)

全日本空輸株式会社代表取締役社長
井上慎一

ANA’s Commitment to Safety

In summer, sunflowers bloom under brilliant clouds and clear, blue skies. This is an important time for everyone at ANA to reflect on the importance of ensuring safety. July, especially, is a month we can never forget: In July 1971, aircraft collision occurred over the town of Shizukuishi, Iwate Prefecture, and in July 1999, a hijacking incident occurred during a flight from Tokyo. July, therefore, has been designated as Aviation Safety and Security Promotion Month. 

At ANA, we continue to improve our training programs, spurring our employees to respond professionally no matter what the situation, with safety always the priority. In addition to rigorous safety training on a routine basis, we carry out accident training drills to help employees learn from past mistakes and improve their ability to recognize potential problems. Further, we conduct risk identification training that makes use of virtual reality systems and 360° cameras. All ANA Group employees also participate in regular aircraft emergency evacuation training. As a result, even when flying as passengers, they can help cabin crew provide guidance and assist passengers in the event of an emergency, making ANA’s flights safer for everyone. 

In an increasing number of cases, however, conventional wisdom on safety doesn’t always apply. For instance, due to the global impact of climate change, extreme weather conditions are a new threat to flight safety. To ensure safety under changing circumstances, ANA is making full use of digital technology and human expertise, both internally and in cooperation with external organizations. During flights, for example, crews use real-time data on turbulence conditions obtained from the Turbulence Aware data-exchange platform set up by the International Air Transport Association. We are also employing the 3D weather app ARVI and predicting typhoons more accurately by compiling and analyzing data collected by experts at many different airports. 

ANA recognizes that safety measures must be implemented without fail and updated according to emerging conditions – their continued evolution forms a crucial foundation to ensure safety. The greater goal of our safety culture is that employees handling an emergency situation must act with confidence and independently make proper decisions for the sake of passengers and their colleagues, based on the ANA Group Safety Principles. Passing down this culture to future employees to fulfill our social responsibility of maintaining safety is our paramount mission. 

In July of this year, we hold our annual Talk Safe events to provide opportunities for a wide range of the Group’s members in Japan and abroad, from new employees to managers, to discuss routine safety measures as well as new initiatives. We have held the event for over 30 years and plan to continue it long into the future so we can preserve ANA’s corporate culture that puts safety above all else. 

This summer, I will personally visit sites where accidents involving ANA’s aircraft occurred in the past, to reaffirm my commitment to safety and strengthen my resolve to guarantee it. I will also write “safety” on the small piece of paper we offer at the Tanabata Festival held across Japan every summer. And I will work together with all ANA employees to ensure the safety of every flight, so that my wish will come true. 

Now that the summer season has finally arrived, everyone at ANA is looking forward to seeing the smiling faces of our passengers onboard. Thank you for flying with us today.

An amazing view of the Milky Way from Kohama Island in Okinawa (Photo: Haimurubushi)

President & CEO, ANA
Shinichi Inoue

安全的誓言

又到了向日葵在夏日云彩和耀眼蓝天的映衬下闪耀的季节。

7月是全日空永远不能忘记的月份,1971年的雫石事故和1999年的劫机事件均发生在7月。为此,我们将7月定为“推进航空安全、强化航空安全月”,将其视作重新思考我们必须守护的“安全”的重要时期。

在全日空,为了确保每一名员工无论何时、置身何种情况都能专业行事,始终将安全放在第一位,我们不仅进行严格的日常培训,还注重从失败中学习,开展模拟失败培训,培养员工发现问题的能力;我们还持续提升培训水平,包括使用VR及360度全景摄像机实施风险预测培训等;同时,为了确保在飞机发生不测事态时,机上员工能为空乘人员提供支持,帮助乘客并带头疏散,集团所有员工均需定期接受“飞机紧急疏散培训”,我们构建了一个让顾客可以安心乘坐全日空航班的环境。

但与此同时,有越来越多的场景不再适用以往的安全常识。例如,全球气候变化导致极端天气频发,已成为航空安全的新威胁之一。因此,全日空运用3D气象应用程序(ARVI),从“IATA Turbulence Aware”平台获得湍流实时数据加以利用,收集和分析各家机场积累的数据及资深员工的经验,以提高台风预测的精准度等,充分利用数字化和员工的力量,与集团内外多方协作,进一步保障航班的飞行安全。

扎扎实实地持续贯彻安全措施,随着环境变化不断更新安全应对措施。这种“持续与进化”的积累,是守护安全的基础。面临紧急情况的员工无需谁发出命令,都能服从全日空的安全理念,从乘客和工作伙伴的利益出发做出准确判断,并充满信心地采取行动。这就是我们追求的“安全文化”,我们坚信,将这一文化传承到未来,这正是我们的使命,守护安全是我们的社会责任。

今年7月,我们将举办“TALK SAFE”论坛,从管理层到新员工的所有境内外员工,均可通过这个平台广泛分享和讨论我们的安全举措中不变和持续更新的部分。这一活动启动以来,已经走过了30多个年头。今后,50年、100年,我们还将继续这一传统,确保将全日空的安全文化代代传承并发扬光大。

我本人也将于今年夏季前往全日空以往的事故现场,重新确认并进一步坚定对安全的承诺。为了坚守每年写在七夕节祈愿纸条上的“安全”二字,我们全体员工将全身心投入到每一次飞行中,确保航班安全运行。

暑假将至,本月全日空的全体员工也无比期待能在我们的机舱内邂逅您的笑容。

从冲绳县小滨岛眺望银河(照片提供:Haimurubushi)

全日空航空公司代表取缔役社长
井上慎