新年のごあいさつ 日本の希望溢れる未来のために万博に行こう!
新年おめでとうございます。今年もANAにご搭乗いただき、誠にありがとうございます。
さて、今年の4月、いよいよ「2025年日本国際博覧会(大阪・関西万博)」が開幕します。ANAグループは「ワクワクで満たされる世界を」というビジョンのもと、昨年12月に特別デザインの「EXPO2025 ANA JET」の就航など、様々な取り組みを通じて、万博のテーマ「いのち輝く未来社会のデザイン」の共創を目指しています。
実は私自身、今回の万博に特別な想いを持って心待ちにしている一人です。1970年、当時小学6年生の私は、両親に連れられて神奈川から初めて新幹線に乗り、その速さに驚きながら、大阪・千里で開催された「大阪万博」を訪れました。敗戦から立ち直り25年経った日本は高度経済成長期の真っ只中で、アメリカに次ぐ世界2位の経済大国となっていました。大阪万博は日本中がそんな熱気と未来への希望に包まれる中で開催されたのです。
会場に近づくと、巨大な「太陽の塔」が目の前に現れ、その壮大さに思わず息を呑みました。「この塔には3つの顔がある」と、父が教えてくれました。未来を象徴する光り輝く「黄金の顔」、現在を象徴し苦悶の表情にも見える「太陽の顔」、そして過去を象徴する「黒い太陽」。その時の感動は今でも忘れられません。この塔はただのオブジェではなく、日本が「暗い過去」から「黄金の未来」へと進むというメッセージが込められていると、私の心に強く響いたのです。
また、初めて海外の方と出会ったのもこの万博でした。各国のパビリオンでは、目や髪や肌の色が異なる人々が、様々な国の衣装に身を包み、それぞれの母国語で私たちを歓迎してくれました。言葉はわからないですが、その笑顔とエネルギーが真っすぐ伝わり、私の心に「まだ見ぬ世界への憧れ」が芽生えました。今の私の原点が、まさにこの瞬間にあったと感じます。
1970年の大阪万博で小学生の私が受けたインパクトは計り知れません。万博は世界各国が一堂に会し、未来の可能性を共有する場です。その場が放つ異次元のオーラの力は、実際に会場にいなければ感じ取ることは難しいかもしれません。今回の大阪・関西万博も、これからの時代を築く若者たちが、かつての私のように、世界への興味と未来への希望を抱くきっかけとなればと期待しています。時代は変われど「未来は創(つく)るもの」であることに変わりはありません。そのお手伝いをぜひANAがさせていただきたいと思います。
巳(み)年の今年、「巳」にあやかり、皆さまとともに繁栄・成長し、健康で豊かな年にしていきたいと、新春の決意を新たにしています。
今年も皆さまにとって、よい年でありますようお祈り申し上げます。
全日本空輸株式会社代表取締役社長
井上慎一
To the World Expo! Building a bright future for Japan
Happy New Year. Thank you for choosing to fly with ANA again this year.
This April marks the highly anticipated opening of the World Expo 2025 Osaka, Kansai, Japan. With the vision of creating “Uniting the World in Wonder“ the ANA Group has been undertaking various efforts to live up to the Expo’s theme, “Designing Future Society for Our Lives.“ Initiatives include the launch of the specially designed EXPO2025 ANA JET last December.
Personally, I’m among the many people eagerly looking forward to the Expo, particularly due to my history with the event. Back in 1970, as a sixth grader, I visited Expo 1970 held in the Senri Hills area of Osaka. Traveling from Kanagawa Prefecture to Osaka with my parents, I experienced my first ride on the Shinkansen—a thrilling milestone. At that time, 25 years after the end of the war, Japan was experiencing a period of rapid economic growth, even becoming the world’s second-largest economy after the United States. Expo 1970 was held during this era of nationwide excitement and hope for the future.
As we approached the venue, the massive Tower of the Sun loomed before us, taking my breath away. My father explained that the tower has three faces: the radiant Golden Mask symbolizing the future, the Face of the Sun representing the present with an expression that could be seen as anguished, and the Black Sun, symbolizing the past. The impact of seeing it remains imprinted on my mind to this day. More than just a decoration, the tower carried a profound message: Japan’s journey from a dark past to a golden future, a sentiment that resonated deeply with me.
It was also at this Expo that I encountered people from other countries for the first time. At the various national pavilions, people with all colors of eyes, hair, and skin, dressed in the traditional attire of their cultures, welcomed us in their native languages. Although I couldn’t understand their words, their smiles and vibrant energy spoke directly to my heart, sparking a longing to explore the world I’d never seen. I now realize that this experience shaped the foundation of who I am today.
The impact of Expo 1970 on me as an elementary school student was immeasurable. World Expos are venues for people from nations across the globe to gather and share their visions of the future, creating an invigorating aura of international exchange and exploration that can only be felt by attending in person.
I trust that Expo 2025 will inspire curiosity for the world and hope for the future in the young people shaping our tomorrow, just as it once did for me. While times may change, a fundamental truth remains: the future is something we create. ANA is eager to play our part in this journey.
As we enter the Year of the Snake, which symbolizes prosperity and growth, we renew our commitment to working together to make this year one of health, abundance, and success for all.
From the bottom of my heart, I wish you all a year full of joy.
President & CEO, ANA
Shinichi Inoue
为了日本充满希望的未来邀您共赴世博会!
祝各位新年快乐。由衷感谢您今年继续选择搭乘全日空的航班。
今年4月,“2025年日本国际博览会(大阪・关西世博会)”将正式开幕。全日空集团秉持着“让世界充满期待”的愿景,于去年12月通过特别设计的“EXPO2025 ANA JET”航班等多种举措,致力于共同实现世博会主题⸺“构想焕发生机的未来社会”。
实际上,我自己也对本次世博会心怀期待,翘首以盼。1970年,当时还是小学六年级的我随父母从神奈川出发,第一次乘坐新干线,在惊讶于其速度之余抵达大阪千里,参加了“大阪世博会”。当时的日本在历经战后恢复的25年,正处于高度经济增长期,成为了仅次于美国的世界第二大经济体。在整个日本都沉浸在热情和对未来希望的氛围中,大阪世博会隆重举办。
接近会场时,眼前突然出现巨大的“太阳塔”,那壮丽的景象让我不禁屏住呼吸。父亲告诉我“这座塔有三个面孔”。分别是象征未来、光彩夺目的“黄金之面”;象征现在、看起来带有痛苦表情的“太阳之脸”;以及象征过去的“黑太阳”。当时的震撼至今仍令我难以忘怀。这座塔不仅仅是艺术雕塑,它还象征一种期许⸺日本从“黑暗的过去”迈向“辉煌的未来”,深深地触动了我的心。
我第一次接触外国人也是在那次世博会上。在各国展馆里,来自不同国家的人们,眼睛、头发和肤色完全不同,身着各自国家的服饰,用母语热情欢迎我们。尽管听不懂他们说的话,但他们的笑容和能量直击我的内心。“对未知世界的憧憬”从那时起在我心中悄然萌芽。我深感正是那一瞬间作为起点,造就了如今的我。
1970年的大阪世博会给当时小学生的我留下了难以言喻的巨大冲击。世博会是各国聚集一堂,共同分享未来可能性的场所。其散发出的仿佛另一个世界的氛围,单凭描述很难体会其震撼力,或许只有亲临现场才能感受到。
我期待新时代的年轻人像曾经的我一样,将本次大阪・关西世博会作为对世界怀抱好奇、对未来怀抱希望的契机。尽管时代变迁,但“未来由我们创造”这一点始终不变。真心希望全日空能为此贡献绵薄之力。
新年到来之际,祝您蛇年大吉。期待与各位共同财源广进、步步高升、度过健康富足的一年。
由衷祝愿各位新年安康,心想事成。
全日空航空公司代表取缔役社长
井上慎一